Imprimir Resumo


Simpósio Mundial de Estudos de Língua Portuguesa
Resumo


ALAGOINHAS: VILAS E POVOADOS - TOPONÍMIA INDÍGENA E AFRICANA

Autores:
Edileuza Moura Candido da Silva (UNEB - Universidade do Estado da Bahia)

Resumo:

O presente trabalho busca investigar e descrever o léxico toponímico dos nomes dos distritos, vilas e povoados do município de Alagoinhas, cidade localizada no Território de Identidade 18, do Agreste Baiano. Com o intuito de contribuir com as investigações linguísticas e culturais referentes à formação do português no Brasil, será feita uma análise do   estudo dos nomes dos distritos, vilas e povoados de provável origem africana e indígena que compõem parte do Território 18. Para tal pesquisa, buscar-se-á suporte nas áreas da Onomástica, que conforme Dubois (1997), é o ramo da Lexicologia que estuda a origem dos nomes próprios de pessoas (antropônimos) e de lugares (topônimos) e que representa o estudo da língua e sua relação com a identidade cultural de um povo. A presença do negro e indígena no século XVIII, período em que ocorreu o povoamento do território de identidade 18, deixou marcas em diversos aspectos da cultura local, e, consequentemente, no léxico toponímico dos falares dos povos que viviam nessas localidades. Sabendo-se que os topônimos testemunham e guardam a memória coletiva da história, da cultura e da língua, propusemo-nos estudá-los, apontando suas ocorrências, descrevendo-os e investigando-os a partir de um recorte lexicográfico dos topónimos indígenas e africanos dessas localidades, seguindo os embasamentos metodológicos e teóricos de Dick (1990, 1992).  O corpus da pesquisa é proveniente dos dados do Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística (IBGE), Tribunal Regional Eleitoral (TRE), mapas do município onde estão registrados os topônimos e os registros dos moradores mais antigos. Os dados serão coletados em fichas taxionômicas, conforme o modelo categorizado por Dick (1992). Selecionamos 35 topônimos – (31 localidades e 04 distritos), e para fins de análises desses dados, utilizaremos dicionários gerais e etimológicos do português, além de vocabulários específicos que trazem palavras de origem africana e indígena como o de Castro (2001).