Poster
| Aquisição do português brasileiro como língua de herança em contato com o italiano: considerações acerca das interferências linguísticas | Autores: Ana Luiza Oliveira de Souza (UNIPI - Università di Pisa) |
Resumo: As dinâmicas das interferências linguísticas entre o português brasileiro e o italiano podem ou não influenciar na aquisição do português como língua de herança? As condições em que atuam as transferências linguísticas ou a alternância de códigos [code-switching] são determinadas por alguns fatores sociolinguísticos – faixa etária, fluência nas duas línguas, funções e relações sociais da língua na sociedade, redes sociais e parâmetros socio-geográficos, para citar alguns – que prevalecem sobre os fatores meramente linguísticos (GROSJEAN, 2010). Os fatos sociais possuem um papel fundamental na manifestação das estruturas de code-switching em relação às estruturas essencialmente linguísticas, especificamente, “as distâncias sociais, estruturais antropológicas e tipológicas entre as línguas” (SANTIPOLO, 2002, p. 56). No presente estudo trato algumas reflexões sobre essa questão, a partir de uma investigação com a comunidade de brasileiros residente em Florença, na região da Toscana, que frequenta as atividades desenvolvidas na Associação Casa do Brasil em Florença. A sociolinguística forma o embasamento teórico deste estudo para poder compreeender a percepção dos pais brasileiros acerca das distâncias sociolinguísticas e culturais entre as duas línguas. Sendo assim, através de um questionário realizado aos genitores evidencia-se alguns pontos em comum entre os dois países, no binômio língua-cultura, que podem ou não interferir no processo de manutenção do português como língua de herança em contexto italófono.
|
|