Imprimir Resumo


Simpósio Mundial de Estudos de Língua Portuguesa
Resumo


CONTRIBUIÇÕES DO LETRAMENTO PARA O ENSINO DE PORTUGUÊS COMO SEGUNDA LÍNGUA NO CONTEXTO INDÍGENA: UM ESTUDO COM OS APINAJÉ E KRAHÔ

Autores:
Simara de Sousa Muniz (UFT - Universidade Federal do Tocantins) ; Denyse Mota da Silva (UNITINS - Universidade Estadual do Tocantins)

Resumo:

Francisco Edviges Albuquerque - UFT (Orientador)

Vinculada ao Projeto de Tese de Doutorado “Bilinguismo Indígena no Tocantins: Das Concepções Teóricas às Práticas Cotidianas dos Povos Krahô e Apinajé”, esta comunicação apresenta resultados parciais de uma pesquisa em andamento. O objetivo é identificar as contribuições do Letramento para o ensino de Português como segunda língua em duas aldeias indígenas, Aldeia Manoel Alves Pequeno do povo Krahô em Aldeia São José dos Apinajé, reunido elementos que demonstrem como está sendo desenvolvido o ensino da Língua Materna, bem como sua situação de uso, e a relação com a Língua Portuguesa. A pesquisa se configura como quantiqualitativa (GÜNTHER, 2006; VASCONCELOS, 2009) e Etnografia Participante, Colaborativa e Crítica (EZPELETA E ROCKWELL, 1989; ERICKSON, 1984; TOMAS, 1993). Os dados estão sendo gerados qualitativa e quantitativamente a partir de observações, entrevistas e aplicação de questionários (FISHMAN, 1967; ALBUQUERQUE, 2007; MAHER, 2010). Para análise da Sociolinguística Labov (1972; 2008); Bortoni-Ricardo, (2005; 2011; 2014); Sousa (2006; 2013; 2014); Camacho (2013); Calvet (2009); Para bilinguismo Grosjean (1982; 1999); Harmers e Blanc (2000). Sobre Educação Indígena, Bilíngue e Intercultural: Maher (2007, 2008, 2010); Grupioni (2002, 2003; 2006); acerca dos Apinajé Nimuendajú (1983); da Matta (1976); Albuquerque (1999, 2007); Almeida (2012, 2015); Sobre os Krahô Melatti (1970, 1972, 1993) e Oliveira (1972); Albuquerque (2015, 2016, 2017). Letramento: Street (2007, 2014), Rojo (2009); Sousa (2017); Letramento Indígena: Almeida (2015), Com os resultados esperamos não somente identificar o letramento das comunidades Krahô e Apinajé, mas também acenar com estratégias para o fortalecimento de suas línguas maternas.