Imprimir Resumo


Simpósio Mundial de Estudos de Língua Portuguesa
Resumo


Os neologismos por empréstimo no âmbito da Radio Nacional de Angola

Autores:
Carla Cristina Pedro (CLUNL - Centro de Linguística da Universidade Nova de Lisboa)

Resumo:

Com o desenvolvimento da tecnologia e num mundo cada vez mais globalizado, a qualidade da comunicação especializada em contextos profissionais é uma necessidade, hoje em dia incontornável. No contexto da Radio, a importação da tecnologia é acompanhada da importação de termos estrangeiros, nomeadamente da língua inglesa. Esses termos são na maior parte dos casos neologismos terminológicos de forma ou de sentido para os quais os jornalistas não encontram recursos linguísticos de especialidade que lhes permita fazer um uso rigoroso e adaptado ao público a que se dirigem, no momento da construção do discurso radiofónico. Nesta situação, o jornalista terá tendência para usar os estrangeirismos sem se aperceber que alguns desses termos já têm um equivalente em língua portuguesa. Noutras situações, criam novos termos que podem ser classificados como sendo termos híbridos, termos decalcados ou termos morfologicamente mal formados. No corpus por nós compilados, encontrámos ocorrências como “scanear”, “pivot”, “play list”, “ciberjornalismo”, “jornalismo online”, “streaming”,“deadlines”, entre outros. Pelo facto de as regras do bom jornalismo apelarem à clareza e ao rigor no discurso, e com base nos pressupostos teóricos da terminologia, quisemos, a partir de um corpus de especialidade, identificar e analisar os estrangeirismos em uso.

Para esta comunicação, iremos debruçar-nos sobre os estrangeirismos “online” e “streaming” cuja análise que iremos apresentar nos permite provar que o seu uso em determinados contextos é gerador de ambiguidades.